htthttp://www.elmercuriodigital.net/2017/10/borges-en-budapest.html
Jorge Luis Borges, por primera vez está en Budapest, como descubrir una nueva letra en el alfabeto. Este aporte al mayor conocimiento al valor de Borges se hizo realidad con un workshop impulsado por Celina Manzoni y Graciela Sarti, miembros del Centro de Investigaciones sobre América Latina, y la Universidad de Budapest.
Jorge Luis Borges, por primera vez está en Budapest, como descubrir una nueva letra en el alfabeto. Este aporte al mayor conocimiento al valor de Borges se hizo realidad con un workshop impulsado por Celina Manzoni y Graciela Sarti, miembros del Centro de Investigaciones sobre América Latina, y la Universidad de Budapest.
Ellas y los participantes de este
encuentro comparten la Declaración de Hungría: Todas las culturas
pueden aportar un conocimiento científico de valor universal. Las ciencias
deben estar al servicio del conjunto de la humanidad y contribuir a dotar a
todas las personas de una comprensión más profunda de la naturaleza y la
sociedad, una mejor calidad de vida y un entorno sano y sostenible para las
generaciones presentes y futuras.
Motiva esta
relexión sobre esta cita de Butapest, la investigacion de Zavaleta
Balarezo, Jorge. “Borges y el cine”, publicada en En Mester, vol XXXIX, 2010. Los Angeles: Department of Spanish
and Portuguese, UC Los Angeles. Algunas líneas: “Borges, un espectador activo, acusa la influencia del cine -un arte
que le resulta insólito e incluso parece enajenarlo- en sus narraciones, por
ejemplo las incluidas en “Ficciones” y “El Aleph”. Además, se considera el interés de Borges por
formar parte de un sistema de producción en el cine, pues también escribió
argumentos o ideó tramas que no siempre terminaron en una realización fílmica.
Finalmente, el artículo propone que “El jardín de senderos que se bifurcan”,
uno de los relatos borgianos más aclamados, es el modelo ideal para un guión
cinematográfico, debido a su especificidad, virtuosismo y claridad en el
contenido… Aunque Borges perdió la vista y no pudo espectar más cine después de
haber celebrado títulos como “Citizen Kane”, sus textos sobre este arte revelan
a un perspicaz y seguro analista, que se compromete a mantener el diálogo entre
cine y literatura, unidos innegablemente por un cordón umbilical”.
Bueno es
recordar a la prensa inglesa cuando destacó que su amigo y colaborador Adolfo
Bioy Casares llamó en algún momento a sus escritos "una parada intermedia
entre un ensayo y una historia".
Son ficciones llenas de chistes privados y esoterismo, historiografía y notas sarcásticas. Son breves, a menudo con inicios bruscos. Y Borges hace uso de laberintos, espejos, juegos de ajedrez e historias de detectives, creando un complejo panorama intelectual, aunque su lenguaje es claro, con matices irónicos. Presenta la más fantástica de las escenas en términos simples, seduciéndonos a ingresar en la bifurcada vía de su aparentemente infinita imaginación.
Hace medio siglo,
cuando Ficciones, la innovadora colección de Borges, fue publicada por primera
vez traducida al inglés, él era prácticamente desconocido en los círculos
literarios fuera de Buenos Aires, donde nació en 1899, y de París, donde su
trabajo fue traducido en la década de 1950.
Desde ese
entonces y siempre Borges viene concitando
gran interés colectivo. Corrogtora la Universidad Eötvös Loránd de Budapest,
con su Departamento de Filología Hispánica, con una convocatoria para docentes,
estudiantes, oferta de becas, talleres para promover la obra literaria y cinemamatográfica de este
gran escritor, cuya sabiduría se va extendiendo en el planeta.
Este aporte
al mayor conocimiento al valor de Borges
se hizo realidad con un workshop
impulsado por Celina Manzoni y Graciela Sarti, miembrios del Centro de
Investigaciones sobre América Latina, en la primera semana de Octubre del 2017.
ESCRIBIR
DESPUÉS DE BORGES
El Depto. de
Filología Hispánica, 1088 Budapest, Múzeum kt. 4/C, Sala Horányi fue el lugar
central que convocó el interés de
escritores, estudiantes, cineastas y público
interado en la creación del
argentino universal Jorge Luis Borges.
Las sesiones se
realizaron en las mañanas y tardes de
cada día. Se incluyó Introducción. Novela y narración desde las tesis de
Piglia. Relecturas, homenajes y apropiaciones de Borges: Saer, Di Benedetto,
Fogwill y Bolaño.
Luego, Borges
y las artes contemporáneas: citas y homenajes. Relecturas de “Pierre Menard
autor del Quijote” en clave del arte de la posmodernidad.
Segunda
Jornada, el lugar de Juan José Saer. Poéticas de la narración: “Sombras sobre
vidrio esmerilado” (1967).
Cine y literatura. Borges y la narración cinematográfica: relaciones con la praxis crítica y de guion. Relaciones con el cine de masas.
Tercera Jornada,
la desmitificación y territorio en Antonio Di Benedetto: “Aballay” (1978). Versiones
de la literatura de Borges en cine y televisión. La transposición encubierta:
Darren Aronofsky.
Cuarta Jornada, UnCita y apropiación en
Fogwill: “El Aleph” y “Help a él” (1982). La Presencia de la cita borgesiana en
la pantalla contemporánea: Cristopher Nolan; Peter
Greenaway.
Quinta
Jornada. Apropiaciones de “El Sur” en Roberto Bolaño: “El gaucho insufrible”
(2003). “El Sur” de Borges y “El Sur” de Carlos Saura (1991): la transposición
como homenaje
Bolaño,
Roberto. “El gaucho insufrible”. En El gaucho insufrible. Barcelona: Anagrama,
2003.
Borges, Jorge
Luis. “El Sur”. En Ficciones [1944]. Buenos Aires, Emecé, 1956.
Borges, Jorge
Luis. “Pierre Menard, autor del Quijote”. En Ficciones [1944] Buenos Aires,
Emecé, 1956.
Borges, Jorge
Luis. “Las ruinas circulares”. En Ficciones [1944] Buenos Aires, Emecé, 1956.
Borges, Jorge
Luis. “El Aleph”. En El Aleph [1949]. Buenos Aires: Emecé, 1957.
Borges, Jorge
Luis: “La escritura del dios”. En El Aleph [1949]. Buenos Aires: Emecé, 1957.
Di Benedetto,
Antonio. “Aballay”. En Absurdos. Barcelona: Pomaire, 1978
Fogwill: Help
a él [1982]. Cáceres: Periférica, 2007.
Saer, Juan
José. “Sombras sobre vidrio esmerilado”. En Unidad de lugar. Buenos Aires:
Galerna, 1967.
Corpus
cinematográfico
Pi, (1998)
Darren Aronofsky (accesible en la Biblioteca del Depto de Filología Hispánica
de ELTE)
Inception
(2010) de Cristopher Nolan
Prospero´s
Books, (1991) de Peter Greenaway
El Sur,
(1991) de Carlos Saura (https://www.youtube.com/watch?v=M0TI0iwdznM)
La Bibliografía
es tan atractiva como cada una de las exposiciones:
Aguilar,
Gonzalo y Jelicié, Emiliano. Borges va al cine. Buenos Aires: Libraria, 2010.
Cozarinsky,
Edgardo. Borges y el cine. Buenos Aires: Sur, 1974.
Danto, Arthur
C. “Contenido y causalidad”. En La transfiguración del lugar común [1981].
Barcelona, Paidós, 2002.
Gramuglio,
María Teresa: “El lugar de Saer”. En Juan José Saer por Juan José Saer, Buenos
Aires, Celtia, 1986.
Gurian, Max:
“Sexo y lenguaje en Rodolfo Fogwill: la performance del maldito”. En Crítica
Cultural, volumen 2, número 2, julio/diciembre 2007.
Maciel,
¨Peter Greenaway, lector de Borges”. En Variaciones Borges 10 (2000). Revista
del Centro de Estudios y Documentación Jorge Luis Borges, University of Iowa.
Disponible on-line en: https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/169385
Molloy,
Sylvia: Las letras de Borges y otros ensayos, Rosario, Beatriz Viterbo Editora,
1999.
Oubiña,
David. “El espectador corto de vista. Borges y el cine”. En Variaciones Borges
24 (2007). Revista del Centro de Estudios y Documentación Jorge Luis Borges,
University of Iowa. Disponible on-line en:
https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/167322
Piglia,
Ricardo. Las tres vanguardias. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2016
Saer, Juan
José. El concepto de ficción. Barcelona: Ariel, 1997
Sarlo,
Beatriz. : Borges. Un escritor en las orillas, [1993], Buenos Aires, Seix
Barral, 2003.
Speranza,
Graciela. “‘Eclosiona un arte’. Borges conceptual”. En Fuera de campo.
Literatura y arte argentino después de Duchamp. Barcelona: Anagrama, 2006.
Speranza,
Graciela: “Fogwill”, en Primera persona. Conversaciones con quince narradores
argentinos, Buenos Aires, Norma, 1995.
Wolf, Segio,
Cine/Literatura. Ritos de pasaje. Buenos Aires: Paidós, 2001.
Zavaleta Balarezo, Jorge. “Borges y el cine”. En
Mester, vol XXXIX, 2010. Los
Angeles: Department of Spanish and Portuguese, UC Los Angeles. Disponible
on-line. Los textos escaneados son disponibles en GoogleDrive.
El Centro de
Investigaciones sobre América Latina le agradece al Ministerio de Recursos
Humanos (EMMI) y a la Embajada de Argentina en Hungría el apoyo brindado a la
hora de la organización del encuentro.
UN AÑO CLAVE
1961,
irrumpió en el escenario mundial cuando editores internacionales le concedieron
el primer Premio Formentor en reconocimiento a sus excelentes logros
literarios. Compartió el premio con Samuel Beckett (los otros autores en la
lista eran Alejo Carpentier, Max Frisch y Henry Miller).
El premio
impulsó la traducción al inglés de Ficciones y Laberintos, junto con un gran
reconocimiento y fama para Borges.
La trama del
laberinto. Desde el principio fue un escritor en sintonía con las tradiciones
clásicas y las epopeyas de muchas culturas.
Jorge Luis
Borges recibiendo su diploma de doctorado en Oxrford, en 1970.
Borges heredó
de su padre una afección en el ojo que lo dejó ciego a los 55 años. Creció
inmerso en la lectura. Su padre, del cual Borges heredó una afección en el ojo
que lo dejó ciego a la edad de 55 años, tenía "una mano literaria poco
exitosa: algunos poemas, una novela histórica regular y la primera traducción
al español del Rubaiyat de FitzGerald", dice Donald A. Yates, uno de los
primeros traductores norteamericanos de Borges.
La abuela
inglesa de Borges le leía clásicos de la literatura inglesa. "A pesar de
ser miope, se escapó hacia un mundo donde la palabra impresa tenía más
significado que la realidad circundante", dice Yates.
Cuando era
niño, Borges escribía poesía y a menudo visitaba la biblioteca para leer largos
artículos de autores que incluían a Samuel Taylor Coleridge y Thomas De
Quincey, que se encontraban en los volúmenes de la Enciclopedia Británica. Pasó
su adolescencia en Ginebra y España.
Ya siendo
adulto, trabajó como bibliotecario y más tarde como director de la Biblioteca
Nacional de Buenos Aires. En 1930 ya había publicado seis libros: tres de
poesía y tres colecciones de ensayos. Entre los años 1939 y 1949 escribió y
publicó prácticamente toda la ficción que lo haría famoso.
"Cada
escritor crea a sus propios precursores", Borges escribió en un ensayo
sobre Kafka. "Su obra modifica nuestra concepción del pasado, como ha de
modificar el futuro".
MAS HOMENAJES DESDE SUIZA
Suiza es uno
de los países que le ha rendido homenaje dándole su nombre a una calle.
Las propias
influencias de Borges van desde Paul Valery a Arthur Schopenhauer, desde Dante
a Beowulf y la Kabbalah.
Tradujo a
Walt Whitman, Edgar Allan Poe, James Joyce, William Faulkner, Virginia Woolf,
André Gide, Franz Kafka y poemas épicos en inglés antiguo y nórdico antiguo.
Admiraba a Mark Twain, Robert Louis Stevenson, Lewis Carroll, Joseph Conrad y a
los relatos de Henry James y Ring Lardner.
"Borges
logró el máximo exponente de la fusión alto-bajo", dice la crítica Marcela
Valdés, "mezclando material sensacionalista (historias de detectives,
escenarios de ciencia ficción) con estructuras arquitectónicas y preocupaciones
filosóficas. Amaba a Buenos Aires, pero el mundo que él creó en su ficción era
esencialmente un mundo hecho de una biblioteca".
Las
preocupaciones e innovaciones de Borges están espléndidamente exhibidas en
Ficciones.
Fue un
pionero en mezclar géneros, por ejemplo. "El jardín de senderos que se
bifurcan", una historia del 1916 que tiene como protagonista al doctor Yu
Tsun, un espía chino descendiente de un gobernador Hunnan que "abandonó
todo para hacer un libro y un laberinto", es "una gran adivinanza, o
parábola, en la que el tema es el tiempo" y una historia de detectives. Su
primera publicación en Estados Unidos fue en la revista Ellery Queen Mystery.
En su ficción
fantástica "Las ruinas circulares", Borges inventa un mago que se
recluye en un antiguo templo para soñar a otro hombre en ser "y dotarlo de
realidad". Surge un típico misterio borgiano: ¿El narrador es el que sueña
o es él mismo que aparece en sueños?
Las ficciones
también reflejan el enfoque original y postmoderno que tiene Borges hacia los
libros y textos.
Libro de
Borges exhibido en una feria de anticuarios en 2010Derechos de autor de la
imagenGETTY
El jardín de
los senderos que se bifurcan es una obra pionera en la mezcla de géneros.
Como escribió
en 1941, "La composición de vastos libros es una extravagancia laborioso y
empobrecedora... Un mejor rumbo es hacer como que ya existen estos libros y
luego ofrecer un resumen, un comentario... Más razonable, más inepto, más
indolente, he preferido escribir notas sobre libros imaginarios".
Una de las
primeras ficciones narrativas de Borges, "El acercamiento a
Almotásim" (1938), es una breve revisión de un libro inexistente por un
abogado de Bombay, que "no cree en la fe islámica de sus padres".
Siempre he
imaginado que el Paraíso sería como una especie de biblioteca
Jorge Luis
Borges. En la emblemática historia "Pierre Menard, autor del
Quijote", el escritor imaginario Menard vuelve a imaginar pasajes de la
famosa obra, un proceso exhaustivo que explora la especulación de Borges que
sostiene que cada libro es continuamente actualizado por cada lector.
"La
Biblioteca de Babel" presenta un universo (llamado la Biblioteca)
"compuesto por un número de galerías hexagonales indefinidas, o tal vez
infinitas, con enormes pozos de ventilación en el medio, cercados por barandas
bajísimas".
Borges ha
sido llamado el padre de la novela latinoamericana, sin el que el trabajo de
Mario Vargas Llosa, Guillermo Cabrera Infante, Gabriel García Márquez y Carlos
Fuentes no hubiera sido posible.
"La
influencia de Borges en la literatura latinoamericana es como el efecto de
Sherwood Anderson en la ficción norteamericana: tan profunda que se ha vuelto
difícil nombrar a un escritor contemporáneo importante que no haya sido influenciado
por ella", dice Valdes. La tumba de Borges yace en Ginebra, Suiza.
GINEBRA
Los restos de
Borges descansan en Ginebra, donde falleció a los 86 años. "Algunos de
ellos se ven afectados indirectamente, a través de los cuentos cortos de Julio
Cortázar o de las novelas de César Aira o todo de Roberto Bolaño. El tono
distante que marca mucho de la ficción de Bolaño, dándole esa extraña sensación
de zona de tinieblas, proviene directamente de Borges, aunque Bolaño la modificó
según sus propios fines".
La relevancia
mundial de Borges ha seguido creciendo durante las décadas posteriores a su
muerte en 1986. "Hoy en día se podría considerar a Borges como el escritor
más importante del siglo XX", dice Suzanne Jill Levine, traductora y
editora general de la serie de cinco volúmenes de Borges de Penguin Classics.
¿Por qué?
"Porque él creó un nuevo continente literario entre América del Norte y
América del Sur, entre Europa y América, entre los mundos viejos y la
modernidad".
(Borges) creó
un nuevo continente literario entre América del Norte y América del Sur, entre
Europa y América, entre los mundos viejos y la modernidad
Suzanne Jill
Levine, traductora y editora, agrega: "la Internet, en la que coexisten
simultáneamente el tiempo y el espacio, parece que hubiera sido inventada por
Borges. Por ejemplo, considere a su famoso cuento El Aleph. Aquí la primera
letra del alfabeto hebreo se convierte en el punto en el tiempo y el espacio
que contiene todo el tiempo y a todo el universo".
Tanto los
lectores como los escritores siguen descubriendo un nuevo esplendor en la obra
de Borges. Un legado apropiado para el hombre que una vez escribió
"Siempre he imaginado que el Paraíso sería como una especie de
biblioteca".
El reciente
encuentro de Celina Manzoni y Graciela Sarti, corrobora lo que en algún
momenton la agencia BBC publicó: Su amigo y colaborador Adolfo Bioy Casares llamó en algún momento a sus escritos "una parada intermedia entre un ensayo y una historia".
momenton la agencia BBC publicó: Su amigo y colaborador Adolfo Bioy Casares llamó en algún momento a sus escritos "una parada intermedia entre un ensayo y una historia".
Son ficciones
llenas de chistes privados y esoterismo, historiografía y notas sarcásticas.
Son breves, a menudo con inicios bruscos.
Borges hace
uso de laberintos, espejos, juegos de ajedrez e historias de detectives,
creando un complejo panorama intelectual, aunque su lenguaje es claro, con
matices irónicos. Presenta la más fantástica de las escenas en términos
simples, seduciéndonos a ingresar en la bifurcada vía de su aparentemente
infinita imaginación.
Hace medio
siglo, cuando Ficciones, la innovadora colección de Borges, fue publicada por
primera vez traducida al inglés, él era prácticamente desconocido en los
círculos literarios fuera de Buenos Aires, donde nació en 1899, y de París,
donde su trabajo fue traducido en la década de 1950….
No hay comentarios:
Publicar un comentario