Jorge Zavaleta Alegre
La sociedad digital transforma la vida cotidiana y laboral de todos nosotros
irreversible y radicalmente. Hay buenas razones para leer, una verdad evidente, pero no por ello está demás
repetirla.
Magazin Deustchland - DE,
en su edición dedicada a esta Sociedad Digital, coincide con la visión que es imprescindible que el libro, sea
como un “Escrito en el Agua”, título que simboliza una realidad contemporánea en el argumento de una de las
obras más destacadas del poeta y editor
peruano Ricardo Silva-Santisteban, presidente de la
Academia Peruana de la Lengua, elegido por unanimidad de sus miembros e
integrante del Fondo Editorial de la
Pontificia Universidad Católica-PUCP.
El ex rector de esa casa de estudios, Salomón Lerner Febres, desde
la presidencia de la Comisión de la
Verdad, impulsó la defensa de las
Derechos Humanos, frente a las consecuencias de la demencial guerra interna entre Sendero Luminoso, una
agrupación mesiánica y suicida, y un Estado (1980-2000) incapacitado para
responder solo con represión
indiscriminada, ausente de una propuesta sustentada en la educación, la salud y
el rescate del potencial productivo de
las zonas más amenazadas por la
violencia.
Volviendo a DE, esta publicación presenta a
Philipp Riederi, con 20 años cumplidos, como uno de los muchos jóvenes
que ya son activos “consultores de empresa”, cuya asombrosa autoridad
llevó al periódico “Berliner Morgenpost”
a comentar: “Podría llegar a ser uno de aquellos a quien los sociólogos citarán
dentro de 150 años para explicar lo que sucedió entonces”.
El embajador Norbert Ridel, delegado de la cibernética en el Ministerio de Relaciones
Exteriores de Alemania, manifiesta la importancia de defender los derechos humanos también en la era digital. “Los derechos
humanos tienen vigencia tanto on line como off line”:
“Para la democracia se necesita libertad y la libertad
presupone un espacio libre de control estatal. En la cibernética internacional
surgen actores completamente nuevos”, se
evidencia en los debates y propuestas de
la ONU.
Este preámbulo busca promover
que las Bibliotecas, empezando
con la Biblioteca Nacional del Perú, ingresen
a la era de la digitalización de textos que señala la currícula del
Ministerio de Educación.
El Fondo Editorial de la BNP, ha comenzado a publicar algunas obras impresas, acompañando una
versión digital e incorporándolas a la
Red de Internet. Los promotores de la “Asociación
de Amigos de las Bibliotecas del Perú”, están convencidos que para llegar a cada escuela o colegio
de la caprichosa geografía de
los Andes, no es posible aún incorporar
el ADN del libro digital en las empresas privadas del sector.
Ricardo Silva-Santisteban,
presidente de la Academia Peruana de la Lengua, elegido en el 2015, afirma
que el “derrumbe” de la educación en el
país, en todos los niveles, está provocando una profunda crisis en el habla del
español, por lo que no puede compartir la opinión que se atribuye a José de la
Riva Agüero, quien alguna vez sostuvo que hacia 1940 el Perú era el país
latinoamericano en el que mejor se hablaba el castellano.
Silva-Santisteban es un convencido de la necesidad de mejorar
la enseñanza de la gramática y difundir la lectura de los clásicos de la
literatura. Los jóvenes de hoy sufren graves carencias respecto del idioma y su
vocabulario es muy limitado. Bienvenidos los anuncios de revivir las ediciones de
los Clásicos Peruanos de los primeros años de la década de los setenta.
Silva-Santisteban (Lima, 1941) es uno de los pilares de la
poesía peruana de las últimas décadas. A su labor como poeta, editor y crítico
hay que agregar su extraordinario trabajo como traductor y director de una de
las mejores colecciones de literatura que existen hoy en castellano: El
Manantial Oculto.
Comentario similar cabe para el libro Víctor Hugo en el Perú, auspiciado por la Embajada de Francia. Silva-Santisteban
escribe que “este libro pretende ser el
homenaje peruano en
celebración del bicentenario del nacimiento del
poeta francés Víctor Hugo
(1802-1885). En palabras del fallecido escritor
Estuardo Núñez, es el autor galo que “sentó la raigambre más firme en
nuestra cultura literaria del siglo XIX”. Habría que sumar la excelente antología del
romanticismo inglés La música de la humanidad (Tusquets, 1993).
En España, el nombre
de Silva-Santisteban está vinculado a una de las ediciones de referencia de la
poesía completa de Mallarmé en castellano (Hiperión, 1980, en dos volúmenes),
trabajo memorable y monumental, que, al menos todas las bibliotecas
universitarias del orbe hispánico debieran tener considerando los volúmenes de Stéphane
Mallarmé en castellano, Poesías y Divagaciones, en cuyas más
de mil quinientas páginas se tradujo toda su obra, incluyendo los escritos en prosa,
y se repasó con rigor la historia de su recepción en nuestra lengua.
A mediados de los
noventa, Silva-Santisteban emprendió la edición facsimilar completa de la
poesía de César Vallejo, que después completó con el teatro y la narrativa.
Editó y prologó las obras de César Moro. Escribió artículos canónicos sobre
Westphalen y Eguren, y preparó una amplia y completa antología del teatro
escrito en el Perú.
Por varios años, el profesor Silva-Santisteban ha dirigido la colección El Manantial Oculto,
auspiciada por el Rectorado de la PUCP. Cada volumen muestra el buen gusto
poético y un excelente criterio
editorial. Esta invalorable colección rescata a poetas peruanos del siglo XIX,
como Manuel González Prada y sus Baladas,
y muestra la genial particularidad de la
vanguardia latinoamericana, como en 5
metros de poemas, de Carlos Oquendo de Amat, publicado originalmente en
1927.
El trabajo del editor se amplía a la recuperación de
traducciones históricas de obras clásicas, como la versión de Cantos de Leopardi, realizada a finales del XIX por el colombiano
Antonio Gómez Restrepo, las de Valéry a cargo del poeta cubano Mariano Brull
(1891-1956) o los dos tomos del Fausto de Goethe vertido por el
chileno Manuel Antonio Matta, cuya primera edición es de 1907.
Se construye así un registro accesible despojado, de toda intención academicista, que
de otro modo quedaría en el olvido.. La misma editorial universitaria ha publicado en dos tomos y bajo el título de Escrito
en el agua, una extensa muestra de la labor de Silva-Santisteban como
crítico e historiador de la literatura, según destacan las publicaciones
españolas, el semanario Cambio16
y el diario El País, con el comentario de Edgardo Dobry (Rosario,
Argentina, 1962) autor del poemario El lago de los botes (Lumen).
Amplias secciones
dedicadas a los nombres mayores de la poesía peruana se alternan con ensayos
sobre Joyce, Maupassant, el simbolismo y el surrealismo francés, la poesía
colonial de Brasil o incursiones en Catulo y Horacio.
Si se suma a su labor, la inspiración e inteligencia, RSS ha convertido a Lima en una de las capitales
insoslayables de la poesía y de la reflexión estética en el mapa del español. En el 2015, es indispensable la unión de esfuerzos entre la
PUCP- BNP-Academia de Peruana de la Lengua, para plasmar antiguos y nuevos objetivos de la Real Academia Española, fundada
en 1713, y la Academia Peruana de la Lengua, el 5 de mayo de 1887.
Actualmente, la Academia Peruana es integrada
por 28 académicos, y en los últimos años ha tendido puentes con el consorcio de
universidades privadas, la Universidad Mayor de San Marcos, San Martín de
Porras y la Católica Sedes Sapientae.
Las
ofertas de los textos impresos para las bibliotecas municipales y escolares superan decenas de miles Las ediciones impresas del Fondo PUCP de las obras y ensayos de Valdelomar, Eguren, Westphalen, Eielson,
Maupassant, Joyce, Martín Adán, Novalis, Ezra Pound y Breton, entre otros, no pasan de los 1000 ejemplares. La
digitalización es una necesidad, por la multiplicación infinita de los
contenidos y sobre todo por el fácil acceso
a contenidos literarios que aún no han tenido acceso grandes sectores sociales.