Papel de Arbol

domingo, 11 de septiembre de 2016

“CANTO GENERAL” DE PABLO NERUDA EN LENGUA COREANA

Francisco Carranza Romero, Profesor Universidad  Corea del  Sur


La escritura y construcción del libro “Canto General” fue un proceso que duró muchas décadas de investigación sobre el continente americano, de paciente selección de imágenes y de lucha intensa con las palabras. Pablo Neruda (seudónimo del chileno Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto, 1904-1973) realizó la paciente labor de escribir esta epopeya con pensamiento, sentimiento y voz de un americano. Para muchos críticos, este libro es su mejor expresión poética.

La traducción al coreano también ha sido una labor de varios años por las siguientes dificultades: El conocimiento de las realidades geográficas, históricas y culturales del continente americano. La obligación de estudiar los significados de los nombres de lugares, plantas, animales y costumbres. La difícil comprensión del lenguaje metafórico; luego, la búsqueda de sus equivalentes en lengua coreana. Hasta los mismos hispanos sufren para comprender los poemas.

Las notas explicativas a pie de página ayudan al lector coreano a conocer y comprender la naturaleza e historia de Hispanoamérica; así aprecian mejor el bello mensaje poético.

La traducción, innegablemente, es una labor de mucha responsabilidad. El traductor sin ética, sin esfuerzo y sin paciencia puede devaluar una obra de arte. El objetivo de la traducción es ofrecer un texto en una versión digna en otra lengua. Así como el buen escritor no fija la fecha del término y publicación de su obra; el traductor honesto tampoco debe hacerlo mecánicamente fijando una fecha determinada de entrega. El arte de la creación y recreación (traducción) necesita la paciencia del oso y no la impaciencia del tigre (una referencia al mito fundacional de Corea).

La traductora Hyesun Ko, docente jubilada de la Universidad Dankook, Corea de Sur, ha traducido al coreano varios libros sobre Hispanoamérica que han sido publicados por la prestigiosa editorial coreana Munhak kwachisong. Gracias a su labor la sociedad corana valora la cultura hispanoamericana. Sus traducciones citadas aquí aparecen en orden cronológico:

“Antología poética de César Vallejo” (1998, primera traducción del poeta peruano en lengua asiática. En 2010 se realizó el simposio sobre César Vallejo en el Instituto de Estudios de Asia y América, Universidad Dankook; allí concurrieron los colegas de China, Taiwán, India, Japón y Corea del Sur que ofrecieron traducir en sus lenguas). En 2015 el colega indio Ganguli -docente de Jawaharlal Nehru University- cumplió la promesa y tradujo al hindi y bengalí; y en el mismo año salió la traducción en tailandés.

“Popol Vuh” (1999. Libro maya que contiene mitos de antropogénesis y las costumbres prehispanas).

“Oda frente a la isla de Ceylán” (2000, Pablo Neruda, temas sobre Asia).
“Visión de los vencidos” (2015, Miguel León Portilla).

“Canto General” (“Moduwe Nore” en versión coreana) ha salido en el mes de agosto de 2016. La obra está dividida en 15 secciones o capítulos: La lámpara en la tierra (sobre América indígena), Alturas de Machu Picchu, Los conquistadores (encuentro brusco de europeos y americanos. Dos versos dicen mucho: Los carniceros desolaron las islas. En Cajamarca empezó la agonía), Los libertadores (lucha de indígenas y mestizos), La arena traicionada (mención de los traidores y dictadores); 

América, no invoco tu nombre en vano (canto a la riqueza natural de América), Canto general de Chile (fauna, flora y la labor del hombre chileno), La tierra se llama Juan (insurgencia de los obreros), Que despierte el leñador (el despertar de la conciencia social), El fugitivo (sobre su vida de fugitivo), Las flores de Punitaqui (vivencias en el norte de Chile), Los ríos del canto (homenaje a los luchadores), Coral de año nuevo para la patria en tinieblas (contra el dictador González Videla), El gran océano (canto al Océano Pacífico y a las estatuas de las Islas Pascuas. “Tu estatua está extendida más allá de las olas”), Yo soy (su rol como poeta luchador. “La sombra que indagué ya no me pertenece”).

“Alturas de Machu Picchu” es el canto a la grandeza de la arquitectura incaica que, desafiando al tiempo y a los cambios climáticos, se yergue sobre la montaña, sobre el río y sobre el valle. Cuando Neruda llegó a Machu Picchu quedó emocionado ante tanta grandeza y belleza, y escribió buscando el diálogo con los anónimos constructores. Ahora los coreanos pueden compartir su emoción poética. “VIII: Sube conmigo, amor americano. / Besa conmigo las piedras secretas. XII: Sube a nacer conmigo, hermano. / Mírame desde el fondo de la tierra. / Yo vengo a hablar por vuestra boca muerta. / Hablad por mis palabras y mi sangre. X:  Piedra en la piedra, el hombre, ¿dónde estuvo? / Aire en el aire, el hombre, ¿dónde estuvo? / Tiempo en el tiempo, el hombre, ¿dónde estuvo?”

El libro de 731 páginas, incluyendo la breve explicación del poemario y la bibliografía, ya está expuesto en las principales librerías de Corea del Sur. Algunos periodistas coreanos, después de leer el libro, reconocen que, gracias a esta traducción, se enteran de la faceta que desconocían de Neruda: un poeta con compromiso político y social. Descubren que “Canto General” es una epopeya y no un poemario lírico como el ya conocido “Veinte poemas de amor y una canción desesperada”.

Ahora los lectores coreanos pueden comprender mejor al continente de América multicultural y de muchos colores descrita en lenguaje poético. Ahora, a ellos les toca opinar sobre la obra.
....

NE. Adjunta la siguiente nota.  Te adjunto un escrito en donde informo que Canto General de Pablo Neruda ya está en lengua coreana. Es la labor de varios años en la casa. Hoy 11 se septiembre he recordado lo que pasó en Chile.
La próxima semana (15 de septiuembre), será el mejor plenilunio del año, inicio de la primavera, pampa killa en nuestro quechua. Contempla a killa mama como hacen los quechuas que siguen dialogando con la naturaleza.


Lecciones de vida en la cordillera blanca

Dedicado a Isaías Zavaleta Figueroa, por un Siglo de Vida y sus aportes al cuidado ambiental (Caraz-Perú 1916)



Jorge Zavaleta Alegre. Las Universidades de Alemania y EEUU han multiplicado sus esfuerzos para promover más especialistas en ecología y cuidado ambiental. En América Latina son escasas, contadas con los dedos de la mano.

El profesor Pablo Sánchez, docente de la Universidad Mayor de San Marcos, (segunda en antigüedad de Latinoamérica) no ha podido hasta el 2016 poner en marcha una verdadera facultad ecología sino algunos cursos aislados.

Las 124 universidades entre nacionales y particulares que tiene el Perú no proyectan estas Facultades Ambientales, porque requieren de inversiones en instrumental y docentes especializados que no pueden trabajar con salarios miserables.

Triste y penosa es el gestión del ministro Pulgar-Vidal Otárola (así con guión), tan ligado a una familia ancashina, conocida por su lenguaje procaz con la prensa y con sus opositores políticos. Esta familia, con su presidente del Legislativo, movilizó recursos para promover su proyecto de ley para cambiar de nombre a la Región Ancash por Huaylas, para beneficiar a las notarías de su ciudad natal, Huaraz, que ya el terremoto del 70 le dejó utilidades mil.

Las revelaciones del Dr. Lagos, en una entrevista con Panorámica Latinoamericanal, un ejemplo de periodismo moderno, pedagógico, publica en cinco entregas, los temas debatidos en el Foro de Desglaciación (Huaraz, Agosto 2016) nos permite entender la dimensión del daño que causa el acelerado cambio ambiental, sobre todo en países que tienen una geografía tan compleja y tan rica en especies naturales.



Panorámica Latinoamericana es una plataforma informativa, de investigación y análisis, especializada en las relaciones birregionales Unión europea-América Latina y Caribe o CELAC-UE. Nuestro objetivo es lograr mayor acercamiento, entre estas regiones, basado en el conocimiento.

ESTADO PARASITO

La creación del Ministerio del Ambiente en el Perú, no ha significado mayor aporte de lo que esperaba la comunidad científica ni menos la ciudadanía. La COP realizada en Lima 2015, fue una cita poco útil para conocer mejor las consecuencias del cambio climático. Los mayores beneficiarios fueron y son la hotelería y servicios. Los países Europeos y EEUU resultan muy caros para estas citas. Nunca mejor hacerlas en países pobres de espíritu y de magros ingresos, donde los organizadores se preocupan más de formas, protocolos que de contenidos.

El turismo cultural ofrece pingues ganancias para los capitales de agencias de viajes, de líneas áreas y hoteles exclusivos. Las poblaciones no participan en nada, absolutamente en nada. Nadie explica por ejemplo por qué se ha construido un edificio para el Banco de la Nación de 23 pisos, como sede del Banco de la Nación, junto al Teatro Nacional, Museo de la Nación, Biblioteca Nacional. El costo de esa mole de cemento supera los 183 millones de soles, según información del diario El Peruano.

LA CASA PATERNA

Soluciones para cuidar el cambio climático por supuesto existen y siempre han existido. La inmensa red de ríos que cuenta la Amazonía y cuyas aguas terminan en el Atlántico y Pacífico, no pasan por la mente de los gobernantes la posibilidad de garantizar su conservación y uso de esas vertientes. Los paneles solares tienen precios prohibitivos. Mi testimonio personal. Mi padre lucha día a día - como un cirio cuya luz se va apagando noche a noche, en casa, con cuidados fundamentales de sus dos hijas Helida y Rosa Amelia, para cumplir en febrero próximo un siglo de vida. Su vocación por la Matemática, le llevó a ser docente y estudiar ingeniería por correspondencia. Me acuerdo que tanto estudiaba que quebrantó su salud. Eran tiempos en que los médicos no conocían nada, absolutamente nada, del agotamiento físico, como tampoco hoy que la Salud Pública sigue grave, muy grave. Los hospitales, según médicos residentes, son antesalas de la muerte.

Mi padre, meses después de recuperarse necesariamente en Lima, prosiguió la construcción de la vivienda familiar con cimientos de piedra, paredes de ladrillo y cemento y techos reforzados con las rieles del tren Chimbote-Hidroeléctrica de Huallanca, que la Corporación del Santa reemplazaba por un carretera polvorienta y estrecha, rematando los rieles.

El tema de la Salud Mental solo aparece el discurso demagógico y miserable del presidente del Banco Mundial que al visitar el Perú en noviembre del 2015 declaró, con el aplauso del anodino Ollanta Humala, que se iniciaba en el Mundo, a partir de una posta de Carabayllo, un gran proyecto de Salud, ubicado en un pueblo al norte de Lima, donde no hay agua potable, ni energía eléctrica para todos. El gobierno nacionalista mostró un cheque de 20 millones de soles para crear un moderno servicio en todo el país, suma ridícula que equivale, sin duda alguna, al gasto de un mes de viajes y alojamiento de una burocracia parásita que gasta los fines de semana para visitar proyectos que no “pueden” ser dirigidos por los propios municipios.



Volviendo al tema ambiental. La casa paterna, tiene desde hace 60 años atrás, agua potable, un techo cubierto de un tejido de cañerías con pintura negra, que con el calor del día deja agua caliente hasta el siguiente día.

Cuando se produjo el terremoto del 31 de Mayo de 1970, que causó la desaparición de más de 50 mil vidas, una misión de técnicos de Moscú visitó la casa paterna. Y su testimonio, escrito en su vieja Remington, fue entregado a la misión soviética.

Gran satisfacción para el matemático y su familia cercana que el escritor y poeta veía su testimonio en una editorial lejana y que hoy se encuentra en las principales universidades del mundo. Isaías Zavaleta Figueroa, fue fervoroso aprista de los años cuarenta y cincuenta, perseguido por sus ideas. Me acuerdo mucho que una madrugada, en un pueblito de Cashapampa, en Santa Cruz, provincia de Huaylas, violentaron la puerta de casa, y mi madre abrió la pequeña ventana del dormitorio al traspatio, y el joven soñador desapareció entre los rosales y enredaderas de Madre Selva, que dejaban un perfume que nos acompaña en la memoria hasta ahora, setiembre 2016.



El cuidado ambiental siempre ha existido. Pero los gobiernos de turno, prefieren comprometerse con los vendedores de mercancías, olvidándose de la vida. Los cambios que se dan en los pueblos, no son obra de los gobernantes. La prohibición de rendir culto a San Juan, quemando la vegetación seca del Cerro que lleva el nombre de este discípulo de Cristo, fue un decisión estimulada por los maestros, especialmente por Néstor Gadea, quien como Director de Estudios del Colegio Markhan de Lima, logró incorporar el Quechua, en la currícula de este centro. Producido el terremoto del 70, se creó una sucursal del Markhan, en un terreno continúo al viejo plantel “2 de Mayo de 1866”.

Una lectura obligada para conocer mejor las consecuencias de muchos provincianos que dejan su tierra natal, es la novela Los Aprendices, de Carlos Eduardo Zavaleta, quien pasó su juventud en su tierra de Caraz, tierra que nunca la olvidó. Autor de 15 novelas, siempre la primera presentación de cada uno de sus libros, se realizaba en el municipio provincial de Huaylas, ciudad cobijada por el Huandoy, nevado que empieza mostrar grietas y sus aguas de la laguna de Parón, por decisión de una transnacional, solo sirven para regar los neo latifundios de Chimbote, Santa, Tanguche, Virú, Moche Chicama, cuyos espárragos, chirimoyas y paltas, producidas por una empresa belga, se van para alimentar países lejanos, dejando mujeres cansadas, con vejez prematura por los salarios miserables de 250 dólares mensuales, en jornada de doce horas , y que, no cabe duda, impiden el cuidado de los menores hijos, cuya anemia sigue en aumento. El neo latifundio no es progreso. Es una práctica cruel contra el medio ambiental y la vida del ser humano.

Ya en la década del sesenta, el puerto de Chimbote, fue saqueado por las fábricas de harina de pescado. Y José María Arguedas, en su obra Zorro de arriba y zorro de abajo, en una mezcla de temas y poderes hegemónicos, nos ofrece una construcción literaria como también un documento de lo que fue la sociedad peruana de la década de los sesentas del siglo XX. Más adelante, en sus diarios, se vislumbran sus tentativas suicidas, sus lagunas literarias, la literatura como terapia, el arte y el compromiso literario y algunas definiciones de lo que es un escritor profesional. Como en Todas las sangres, se ve el poder casi absoluto de las grandes corporaciones internacionales –relacionadas con las empresas pesqueras en este caso- y su dominio todopoderoso de estas sobre el pueblo, que, como en todos los casos, son “los de abajo”.



A manera de conclusión:

Un cielo azul luminoso en el día. Estrellas rutilantes y nubes blancas que se desplazan por la noche. Nevados disputando altura y formando centenas de lagunas y lagunillas. Y ríos cuyas aguas terminan en el mar, comienza a ser un paisaje del pasado y una amenaza irreversible para la Vida, desde La Patagonia hasta la gran Colombia, donde termina esa gran columna vertebral llamada los Andes y se abre el paisaje tropical de Centro América y el Caribe.

El Perú, por ser parte de esa privilegiada naturaleza, eligió la ciudad de Huaraz, capital de la Región Ancash, como la sede del Instituto Nacional de Investigación en Glaciares y Ecosistemas de Montaña-INOGEM. Esta será la contribución a la ruta hacia París para profundizar la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, acorde con la convención de la ONU sobre cambio climático y no exceder los dos grados centígrados de temperatura en el planeta, palabras más, turismo exclusivo y excluyente

La superficie glaciar de la Cordillera Parón se ha reducido en 18% en los últimos 24 años, agravado por la irresponsable perforación del fondo de la laguna por una empresa transnacional encargada de abastecer con más agua a los neolatifundios costeros de Chavimochic, en La Libertad.

La disminución de glaciares ya generó una pérdida de 7,000 millones de metros cúbicos de agua. Los Glaciares del Parque Nacional Huascarán están siendo afectados por el cambio climático. Va en aumento la pérdida de agua, empezando por la laguna de Parón, al pie del nevado del Huandoy, en la cabecera del valle de Huaylas, con su capital Caraz Dulzura, según el diccionario geográfico del peruanista- italiano Antonio Raimondi. Para el año 2050, todos los glaciares ubicados por debajo de los 5 500 msnm desaparecerían.



Para el año 2050, todos los glaciares ubicados por debajo de los 5 500 msnm desaparecerían.

“En suma, el manejo sabio de los recursos naturales y la protección del ambiente son esenciales para lograr el desarrollo económico sostenible y por tanto mitigar la pobreza, mejorar la condición humana y preservar los sistemas biológicos de las cuales depende toda la vida”

Estas son palabras de Enrique Iglesias, un americanista admirador obsesivo del valor de Los Andes, quien como presidente del Banco Interamericano de Desarrollo y ahora secretario general de la Cumbre Iberoamericana, repetía incesantemente sobre el valor el agua y la vida comunal. Ideas que son compartidas por los pobladores de todas las comarcas, y acalladas por la miseria, por su anomia, su mezquindad a la vida de sus gobernantes y de los que lucran despiadamente de los huérfanos de los terremotos, deshielos y escasez de agua....

En entrevista con El Mercurio, el economista y ex canciller de Uruguay, afirmaba que el BID nació en Arequipa, financiando como el primer proyecto, un sistema de administración del agua en Perú, después de un terremoto que destruyó la estructura de los suelos y fuentes hídricas.Las naciones de América Latina, dependen en gran medida de la agricultura, la silvicultura y la pesca. Con sus culturas antiguas y con la violencia moderna relacionada con el tráfico de drogas, el futuro radica en disminuir la pobreza, principal flagelo que complica soluciones para aplacar el irreversible Cambio Climático.

FUENTES REFERENCIALES

/
http://www.elmercuriodigital.net/search/label/JORGE%20ZAVALETA?updated-max=2015-05-24T13:17:00-07:00&max-results=20&start=31&by-date=false

Nota. Lienzo de July Balarezo
Licenciado en Filosofía, Ciencias Sociales y Periodismo. Estudios Relaciones Unión Europea – Latinoamérica, Río de Janeiro-Santiago Chile. Publicaciones: 5 libros sobre Latinoamérica: Los Pioneros de la Ciencia, Fundación Ebert. Perú III Milenio-BID. Historia de los Municipios, Fundación F. Ebert-Alemania… Premios: Bolívar, 150 años Independencia, Premio Nacional de Periodismo Perú 1983. Colegio de Arquitectos del Perú 1986. Corporación Andina de Fomento-CAF, Caracas. 1989. Asesor PNUD, de Embajada Italia, del Instituto Italiano de Cultura, SECO-Suiza. Oficial de Prensa BID 1992 - 2008. -Corresponsal UPI, articulista de La Industria de Trujillo, El Peruano, El Tiempo de Piura, La Primera. -Cofundador de la Asociación de Amigos de la Biblioteca Nacional del Perú - AABNP. Cofundador de diario Gestión de Lima, 1991- 2008. Corresponsal de Lima y EEUU de Argenpress, El Mercurio Digital y del GRUPO CAMBIO16 de Madrid.