July Balarezo, Historiadora - Taller Teresa Mestres Lima-Barcelona 2000
Jorge E. Zavaleta Alegre
Diversas Antologías de Narrativa y Poesía escritos en español publicadas por autores sudamericanos, procedentes de los países andinos constituye uno de los eslabones necesarios para la confirmación de una realidad y la diáspora latinoamericana, subestimada a pesar de su dimensión cultural y demográfica en un continente muchas veces hostil, más por miedos políticos y por prejuicios culturales que por su verdadero valor humano y literario.
Una breve referencia a las antologias mas recientes. Melanie Márquez Adams, autora de QuMelanie es de Guayaquil, Ecuador y vive en Nashville, Tennessee donde es bibliotecaria de la colección latinoamericana de libros en la Universidad Vanderbilt.erencia, nos ofrece crónicas de una latinoamericana en USA (Katakana 2020).
Melanie ha editado una serie de proyectos, como Ellas cuentan: Crime Fiction por latinoamericanas en EE.UU. (Sudaquia 2019) y Del sur al norte: Narrativa y poesía de autores andinos (premio International Latino Book Awards 2018).
La antología "Del sur al norte" reúne textos de narrativa y poesia. Incluye textos de Ivonne Gordon Carrera, José Castro Urioste, Eugenia Muñoz, Elssie Cano, Fernando Olszanski, Gizella Meneses, Naida Saavedra, entre otros autores destacados.
"Esta antología de escritores andinos es uno de los eslabones necesarios para la confirmación existencial de una realidad, la diáspora latinoamericana, subestimada a pesar de su dimensión cultural y demográfica en un continente muchas veces hostil, más por miedos políticos y por prejuicios culturales que por su verdadero valor humano y literario." Jorge Majfud, autor de La reina de América, mención Premio Casa de las Américas 2001.
Las antologias en español dentro del ámbito de otra lengua, se puede percibir como un acto de resistencia, de rebeldía o hastaincluso de supervivencia.
Pero no es necesario pensar en extremos que de algunamanera se confrontarían, porque las lenguas son entes fluctuantes, que se alimentan mutuamente tanto lingüística como culturalmente.
Ese espacio de contacto tiene vertientes que llegan desde muchos puntos del planeta. Escribir en español, es registrarnos con una identidad lejana pero también nueva e incipiente. Escribir en español en Estados Unidos, es hacer patria sin nacionalismos mezquinos.
Por eso es bueno que existan trabajos como Del sur al norte, porque nos traen ecos antiguos, pero también nos muestran la realidad del desarraigo. Lo bueno de conocer nuestras realidades es que con ellas nos será más fácil entender el presente, y a partir de él, construir el arraigo, sostiene Fernando Olszanski, editor de Trasfondos, Antología de narrativa en español del medio oeste norteamericano, premio International Latino Book Award, mejor antología en español o bilingüe de 2015
Del sur al norte trae voces, ecos lejanos, alegres, melancólicos; de quenas, charangos y guitarras. Oyes el viento que bajando de las cimas andinas se adentra en la pampa, valles y ríos del sur. Escuchas la voz taciturna del indio, el rítmico hablar del mestizo y el bullerengue alegre del negro. Ves abigarrados carnavales, danzas ancestrales y comparsas multicolores, nos convoca Julio C. Garzon.
Patrice Hanke nos explica que una antología realmente evoca cada rincón de nuestra América tanto al norte como al sur del continente en donde nuestro idioma oficial el Castellano heredado de España ahora se llama simplemente español el cual ha sido recreado y regionalizado dependiendo de nuestro clima, geografía o realidad histórica de nuestros países de origen.
Expresivo y profundo es el mensaje de Patricia Hanke: "Hermoso ver que en este compendio nos volvernos todos hermanos porque acá en USA no es que seamos Peruanos, Argentinos o Bolivianos acá todos somos latinos y con mucho orgullo mantenemos nuestra cultura como algo arraigado a nuestra alma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario