Papel de Arbol

lunes, 27 de febrero de 2017

ECUADOR EN LA LINEA MERIDIONAL



Pinturas:   July Balarezo Alayo - Lima, Una aldea en los Andes
Oswaldo  Guayasamín, Ternura, Museo en Quito
Texto: Jorge Zavaleta Alegre 
Mi infancia  fue influenciada por la radio. Las emisoras del  Ecuador  cubrían, con extraordinaria claridad, el  firmamento. Las ciudades del Callejón de Huaylas, al pie de una cadena de nevados, tenían como compañía, los pasillos y   sanjuanitos,  y pasajes literarios de Huasipungo. Eran tiempos en los que la  enemistad oficial, alimentada por los gobiernos de Perú y Ecuador, era una  fuente de corrupción, en una incontenible carrera armamentista.  Cuando, años después, en 1965,  viajamos con mis compañeros  de la  Universidad de Trujillo, comprobamos que la solidaridad ecuatoriana era amplia, generosa.

En las líneas siguientes,  una pequeña  explicación. Un compañero de promoción, que nos daba  lecciones de periodismo gráfico,  Gustavo Álvarez, llevó una exposición de fotografías del  Gran Pajatén, ciudadela de piedra y madera, construida antes de la  cultura Inca, en la Amazonía del departamento  de La Libertad, en el Norte del Perú, cruzando el caudaloso Marañón.

El nacionalismo alimentado en las aulas peruanas nos traicionó. Visitamos al  entonces  embajador peruano en Quito para solicitarle  un espacio que permitiera  la exposición gráfica. Y el diplomático de Torre Tagle, prácticamente nos expulsó  de su recinto. Nos dijo que sería una provocación para alejar aún más las relaciones. Y con la puerta en la cara, nos fuimos  a la  Casa de la  Cultura de Ecuador donde nunca nos imaginamos que la acogida iba ser tan generosa. “Gracias por  venir a esta casa, que es de todos, regresen mañana para darles respuesta”, nos dijo su Director.

Estuvimos en la cita, antes que se abrieran las puertas de la institución.  Y coincidimos con el Director. “Pasen, pasen, este  es el ambiente asignado”. Las  cincuenta imágenes del Pajatén estaban colgadas  en marcos de madera y con una pormenorizada explicación de lo que significaba el  trabajo del periodista.  Les agradezco por su contribución.  Y luego invitó a GA a firmar  un recibo  como pago por la contribución al conocimiento  y la necesidad mantener  la unidad de los pueblos vecinos.

El Ecuador ha sido y es tierra de artistas. Esta tradición hunde sus raíces en el remoto pasado, que reaparece con múltiples creaciones de cerámica y metalurgia, que ha rescatado la arqueología.

Hacia finales del siglo XIX, varios artistas conformaron  la avanzada de un arte, la pintura, que ocupará un papel predominante en el panorama de la cultura contemporánea del país. Obras importantes como Capilla del hombre, El tamaño sí importa, del artista Roberto Jaramillo, obtuvo el premio Adquisición Salón Mariano Aguilera, 2005. Otra muestra famosa es Perchero, de la artista Mariana Fernández de Córdova, el mismo que está elaborado en metal, hierro forjado y aserrín encolado.

Sin duda el pintor contemporáneo  es Oswaldo Guayasamín, cuyo museo en Quito es  un lugar de imprescindible visita.

La literatura ecuatoriana se ha caracterizado por ser esencialmente costumbrista y, en general, muy ligada a los sucesos exclusivamente nacionales, con narraciones que permiten vislumbrar cómo es y se desenvuelve la vida del ciudadano común y corriente.

De escritos antes de la llegada de los españoles, no se tiene ningún registro. En la época colonial en cambio, existen varios escritos de indígenas ecuatorianos en quechua. El más famoso de ellos es la llamada Elegía a la muerte de Atahualpa, atribuida a Jacinto Collahuazo, un cacique nacido en las cercanías de la ciudad de Ibarra. En  poesía, el máximo representante en Ecuador para esta época es el padre Juan Bautista Aguirre (1725-1786), nacido en Daule. Otros artistas  coloniales ecuatorianos son Antonio Bastidas y Jacinto de Evia.
July Balarezo, (Trujillo-Lima 2013) Taller Mestres Barcelona-Lima

Precisamente, la novela Cumandá con las rebeliones indígenas de la época,  es un  libro de A. La Costa como correlato del afán integrador alfarista, el realismo social, el relato urbano, las corrientes narrativas a partir de los setenta o el joven relato actual con la migración como fenómeno sociodemográfico de referencia. 

Tal vez el argumento más convincente a favor de la rebelión de Jorge Icaza es que la miseria del indio es incesante; el sufrimiento del indígena en sus relatos aún persiste. Fue el representante de la novela indigenista.  En 1933 su obra teatral El dictador recibió duras críticas de las autoridades, por lo que comenzó a escribir novelas y, aunque abrió una librería, nunca abandonó su cargo gubernamental.

La publicación de su primera novela, Huasipungo (1934), es la novela indigenista.  La crítica despiadada de los abusos del capitalismo y de la explotación de los indígenas, fue recibido con desagrado por las clases más pudientes de la sociedad ecuatoriana y por la Iglesia, y muchos lo criticaron afirmando que era un libro pobremente construido y escasamente interesante, mientras que otros alabaron la fuerza y la belleza del lenguaje, y su maestría a la hora de describir los ultrajes a los que eran sometidos los pueblos indígenas.


Los tiempos no  han cambiado  mucho. Solo una muestra:  Chevron, adeuda a las  comunidades del  Ecuador la suma de 19 mil millones de dólares, según el fallo judicial,  por la muerte de centenas de pobladores durante la explotación de petróleo con tecnología inadecuada  y la contaminación de las  fuentes de agua. Esta seguirá siendo una de las tareas más  importantes  del nuevo presidente del  Ecuador, Lenín Moreno, como  sucesor de Rafael Correa, según  las explicaciones de los pueblos fronterizos como la región de Tumbes, en  Perú, donde Lenin Moreno apoyó a través de la Misión Manuela Espejo, que brinda ayuda a la gente discapacitada en todo el Ecuador, sentimiento que emerge en las filas de  Alfaro Vive, movimiento popular que formó parte en su juventud, según nos explica el sociólogo Julio Rojas, en  La Aldea de Oro, en coautoría del sismólogo Julio Kuroiwa, libro que la Comunidad Andina presentó en su  sede en Lima, a fines del 2013.

domingo, 26 de febrero de 2017

LOS LIBROS SUPERAN LA CEGUERA


Las bibliotecas son instituciones que tienen un valor supremo. Por esta razón son pocas las ciudades o países  que le prestan atención. Emmitsburg, en el Estado de Maryland, cuenta con uno de los   Centros de Información para Padres Sobre Educación Especial, garantiza que los niños con discapacidades y los padres de niños reciban capacitación e información sobre los derechos y protección.

Este derecho está respaldado por la  Ley de Educación de Personas con Discapacidades (IDEA, por sus siglas en inglés).

Para acceder a este programa de beneficios debe ser padre/madre o tutor de un niño o niños menores de 19 años, carecer de un hogar/vivir en un refugio, o su(s) hijo(s) debe(n) sufrir una discapacidad, o tener necesidades especiales.

El Sistema Nacional de Información sobre Préstamos Estudiantiles (NSLDS, por sus siglas en inglés) es la base de datos centralizada de asistencia para estudiantes del Departamento de Educación de los Estados Unidos (ED, por sus siglas en inglés). 

El NSLDS recibe datos de escuelas, agencias de garantía de préstamos, el programa de Préstamo Directo y otros programas del Departamento de Educación de los Estados Unidos. 

El "Acceso a Estudiantes" del NSLDS brinda un panorama integrado y centralizado de los préstamos y becas del Título IV; esto permite que los beneficiarios de la Asistencia del Título IV puedan hacer consultas acerca de los datos relativos a sus préstamos y/o becas.


El propósito del Proyecto Especial de Mejoramiento es  favorecer la misión y los objetivos de apoyo a los niños del país. Dicha misión tiene como meta ayudar a que los niños reciban apoyo económico y médico-asistencial, así como mejorar el desempeño del programa. Requisitos Generales del Programa


Asistencia para Niños Indio-Norteamericanos con Discapacidades Severas. El propósito del programa es brindar educación especial y otros servicios relacionados a niños indio-norteamericanos con discapacidades severas, de acuerdo a la Ley de Educación para Individuos con Discapacidades (IDEA, por sus siglas en inglés).

Desarrollo de las Artes y Oficios Indio-Norteamericanos. El propósito del programa consiste en alentar y promover el desarrollo de las artes y oficios indio-norteamericanos y originarios de Alaska. Para calificar para este programa, el candidato debe ser indio-norteamericano y estar interesado en el desarrollo de las artes y oficios indio-norteamericanos y originarios de Alaska, y él/ella o un miembro de su familia debe estar registrado en una tribu indio-norteamericana o una aldea de habitantes originarios de Alaska reconocida federalmente.


El Programa de Protección y Defensa de los Derechos Individuales brinda subvenciones a los Estados para apoyar sistemas de protección y defensa de los derechos de las personas con discapacidades que no califican para recibir los servicios del Programa de Protección y Defensa de Personas con Discapacidades que Afectan el Desarrollo (PADD, por sus siglas en inglés) y el Programa de Protección y Defensa de Personas con Enfermedades Mentales (PAIMI, por sus siglas en inglés), o cuyos problemas no están cubiertos por los servicios del Programa de Asistencia al Cliente (CAP, por sus siglas en inglés).

Programa del Fulbright-Hays de Proyectos en Grupo en el Extranjero (GPA,  por sus siglas en inglés) está diseñado para contribuir al desarrollo y el mejoramiento del estudio de idiomas extranjeros modernos y estudios de área en los Estados Unidos al brindar oportunidades de capacitación para el personal docente, los maestros y los estudiantes de los últimos años o postgraduados en países extranjeros en los que los Estados Unidos tiene representación diplomática. Como parte del programa, se conceden becas para realizar proyectos grupales de investigación en el extranjero, capacitación y desarrollo curricular.

Fundación de James Madison
Las becas de estudio James Madison se crearon para hacerle honor al legado de Madison y a los principios Servicio Nacional de Bibliotecas para Ciegos y Personas con Discapacidades Físicas. Agencia Administrativa. Biblioteca del Congreso. Descripción del Programa
El Servicio Nacional de Bibliotecas para Ciegos y Personas con Discapacidades Físicas (NLS, por sus siglas en inglés) de la Biblioteca del Congreso, administra el programa de braille y libros en audio, un programa gratis de la biblioteca para ciudadanos de Estados Unidos y residentes de sus territorios en el extranjero cuya baja visión, ceguera o discapacidad física les dificulta leer material impreso.
NLS, a través de una red nacional de bibliotecas participantes, envía por correo reproductores de audio y libros y revistas, en formato de audio y braille, directamente a los suscriptores y sin costo alguno. Hay material de instrucción de música en texto grande, braille y grabado. Ciertos materiales están disponibles por Internet para descargar a través del servicio de Descargas de Braille y Lectura por Audio (BARD, por sus siglas en inglés) y a través de BARD Mobile, disponible en la App Store. Para conocer más sobre este programa llame a 1-888-NLS-READ (1-888-657-7323) y siga las instrucciones para español, o visite http://www.loc.gov/nls/find.html (en inglés).


Las siguientes personas pueden recibir servicios bibliotecarios gratuitos:

Personas ciegas cuya vista, según la determinación de una autoridad competente, es de 20/200 o menos en el mejor ojo con lentes correctores, o cuyo mayor diámetro del campo visual subtiende una distancia angular no mayor de 20 grados.
Otras personas con discapacidades físicas satisfacen los requisitos del programa:
Personas cuya discapacidad visual, con corrección y sin importar la medida óptica, ha sido certificada por una autoridad competente como algo que impide que la persona lea material impreso regular.
Personas que han sido certificadas por una autoridad competente como incapaces de leer o utilizar material impreso regular debido a limitaciones físicas.
Personas certificadas por una autoridad competente que tienen una discapacidad vinculada con la lectura debido a alguna disfunción orgánica y de suficiente gravedad que impide que la persona lea material impreso de manera normal.
Los lectores elegibles deben ser certificados como elegibles por una autoridad competente (consulte http://www.loc.gov/nls/eligible.html, en inglés) y deben ser residentes de Estados Unidos, incluso los varios estados, territorios, áreas insulares y el Distrito de Columbia; o bien, ciudadanos estadounidenses que radican en el extranjero.

Si usted o una persona conocida tiene interés en recibir libros en audio o servicio de braille, sírvase seguir los pasos a continuación:
Consulte la lista de direcciones de bibliotecas en http://www.loc.gov/nls/find.html (en inglés) para encontrar la biblioteca regional o subregional más cercana a la persona que satisfice los requisitos del programa.
Comuníquese con la biblioteca por correo electrónico, teléfono, fax o por correo y pida una solicitud para el servicio; o bien visite http://www.loc.gov/nls/pdf/index.html (en inglés) para encontrar el formulario que puede llenar por Internet, imprimir y enviar a una biblioteca participante.
Si no puede encontrar una biblioteca o necesita ayuda adicional por favor envíenos un mensaje por correo electrónico a la dirección nls@loc.gov, llame al 1-202-707-5100 o sin cargo al 1-800-424-8567 (ambos en inglés), o bien pida que se le envíe por correo un paquete de solicitud.
O bien, comuníquese con el NLS:
National Library Service for the Blind and Physically Handicapped. Library of Congress
Washington, DC 20542. Teléfono: 202-707-5100 (en inglés)
Teléfono sin cargo: 1-800-424-8567 (en inglés)
Fax: 202-707-0712. Correo electrónico: nls@loc.gov          
Edgar Allan Poe National Historic Site
"Ni espero ni quiero que se dé crédito a la historia más extraordinaria y, sin embargo, más desagradable que voy a referir". Así comienza el famoso cuento de Poe, "El gato negro", que escribió mientras vivía en esta casa junto con su familia. Escritor, editor, poeta popular y creador de los cuentos de detectives, Edgar Allan Poe todavía estremece a los lectores de hoy. Venga e imagine la vida de Poe en Seventh Street, su única residencia que se conserva en Filadelfia.

El Lugar Histórico Nacional Edgar Allan Poe está abierto de miércoles a domingos, de 9:00 a. m. a 5:00 p. m.
Aprenda sobre la vida y el trabajo de Poe en el contexto cultural, social y político de su época.

En palabras de su admirador Julio Cortázar, en cuya obra influyó poderosamente, Poe murió “a solas en su particular infierno en vida, entregado definitivamente a sus visiones”.
Contribuyó Poe enormemente a la consolidación de la llamada “literatura de género”. Fue uno de los fundadores del género fantástico e introdujo el empleo de uno de sus pilares básicos: la racionalización de lo irracional. Son herederos suyos desde Julio Verne hasta Isaac Asimov y Ray Bradbury, entre otros muchos. La eterna dicotomía (realidad-fantasía, pasado-presente, vida-muerte) de la ciencia-ficción está presente en la mayor parte de su obra y muy especialmente en la atmósfera quimérica de Manuscrito hallado en una botella, que destaca por su calidad formal y un lenguaje tan lírico como estremecedor.
Los Programas  Sociales:
Dpto. de Vivienda y Desarrollo Urbano de los EE.UU.
Descripción del Programa

Este programa asiste a personas físicas sujetas a discriminación por discapacidad dentro del ámbito de programas asistidos por el Gobierno Federal.

Requisitos Generales del Programa

Para calificar para este programa de beneficios, usted deberá reclamar que se le ha negado vivienda o asistencia financiera por discriminación.





10 Nuevos servicios bibliotecarios que preparan a los jóvenes para un mundo de alta tecnología


Smart phones (teléfonos inteligentes), impresoras 3D, robótica, redes sociales y medios de comunicación en línea, se están usando en diez bibliotecas públicas que lanzaron nuevos servicios innovadores para los niños y jóvenes de su comunidad.
Los diez nuevos servicios fueron creados con la ayuda de pequeñas subvenciones-de hasta 20.000 dólares- del Programa EIFL Innovación en la Biblioteca Pública (EIFL-PLIP),y estan destinados a niños y jóvenes (menores de 24 años) en países con economías en transición y en desarrollo en África, Europa y América Latina.
Las bibliotecas utilizaron una amplia gama de hardware y software – computadoras, Internet, Smart phones, herramientas de redes sociales, impresoras 3D, sitios web, entre otras para capacitar a los jóvenes en habilidades técnicas digitales y de comunicación,  fomentar la creatividad, confianza, y satisfacer sus necesidades en las áreas de la salud, educación y comunicaciones.
 “Vivimos cada vez más en un mundo de alta tecnología, y los niños y jóvenes en los países con economías en transición donde el acceso a la información y la comunicación (TIC) sigue siendo problemático, luchan para desarrollar habilidades en TIC. Estos nuevos proyectos muestran cómo las bibliotecas públicas innovadoras pueden ayudar a llenar los vacíos en tecnología y otras necesidades de aprendizaje que tienen los jóvenes, dijo Ramune Petuchovaite, Director del Programa EIFL-PLIP.
Entre los ganadores se encuentran:
EIFL-PLIP impulsa el desarrollo comunitario apoyando a las bibliotecas públicas para poner en práctica ideas innovadoras apalancadas en las tecnologías de información y comunicación para mejorar la vida de las personas.
Desde 2010, el apoyo EIFL-PLIP ha estimulado la creación de 49 nuevos proyectos innovadores de bibliotecas públicas que condujeron a la creación de nuevos servicios en más de 300 bibliotecas públicas y comunitarias.
Haz clic aquí para leer más sobre el programa de subvenciones EIFL-PLIP y los diez nuevos servicios.
Agencia AdministrativaBiblioteca del Congreso

Descripción del Programa


El Servicio Nacional de Bibliotecas para Ciegos y Personas con Discapacidades Físicas (NLS, por sus siglas en inglés) de la Biblioteca del Congreso, administra el programa de braille y libros en audio, un programa gratis de la biblioteca para ciudadanos de Estados Unidos y residentes de sus territorios en el extranjero cuya baja visión, ceguera o discapacidad física les dificulta leer material impreso. NLS, a través de una red nacional de bibliotecas participantes, envía por correo reproductores de audio y libros y revistas, en formato de audio y braille, directamente a los suscriptores y sin costo alguno. Hay material de instrucción de música en texto grande, braille y grabado. Ciertos materiales están disponibles por Internet para descargar a través del servicio de Descargas de Braille y Lectura por Audio (BARD, por sus siglas en inglés) y a través de BARD Mobile, disponible en la App Store. Para conocer más sobre este programa llame a 1-888-NLS-READ (1-888-657-7323) y siga las instrucciones para español, o visite http://www.loc.gov/nls/find.html (en inglés).

Requisitos Generales del Programa


Las siguientes personas pueden recibir servicios bibliotecarios gratuitos:

  1. Personas ciegas cuya vista, según la determinación de una autoridad competente, es de 20/200 o menos en el mejor ojo con lentes correctores, o cuyo mayor diámetro del campo visual subtiende una distancia angular no mayor de 20 grados.
  2. Otras personas con discapacidades físicas satisfacen los requisitos del programa:
    1. Personas cuya discapacidad visual, con corrección y sin importar la medida óptica, ha sido certificada por una autoridad competente como algo que impide que la persona lea material impreso regular.
    2. Personas que han sido certificadas por una autoridad competente como incapaces de leer o utilizar material impreso regular debido a limitaciones físicas.
    3. Personas certificadas por una autoridad competente que tienen una discapacidad vinculada con la lectura debido a alguna disfunción orgánica y de suficiente gravedad que impide que la persona lea material impreso de manera normal.
Los lectores elegibles deben ser certificados como elegibles por una autoridad competente (consulte http://www.loc.gov/nls/eligible.html, en inglés) y deben ser residentes de Estados Unidos, incluso los varios estados, territorios, áreas insulares y el Distrito de Columbia; o bien, ciudadanos estadounidenses que radican en el extranjero.

Sus Pasos Siguientes

La información a continuación lo guiará a los pasos siguientes para solicitar este beneficio.

Proceso de Solicitar


Si usted o una persona conocida tiene interés en recibir libros en audio o servicio de braille, sírvase seguir los pasos a continuación:

  1. Lea atentamente la descripción de los requisitos para determinar si la persona interesada en el servicio reúne los requisitos del mismo.
  2. Consulte la lista de direcciones de bibliotecas en http://www.loc.gov/nls/find.html (en inglés) para encontrar la biblioteca regional o subregional más cercana a la persona que satisfice los requisitos del programa.
  3. Comuníquese con la biblioteca por correo electrónico, teléfono, fax o por correo y pida una solicitud para el servicio; o bien visite http://www.loc.gov/nls/pdf/index.html (en inglés) para encontrar el formulario que puede llenar por Internet, imprimir y enviar a una biblioteca participante.
  4. Si no puede encontrar una biblioteca o necesita ayuda adicional por favor envíenos un mensaje por correo electrónico a la dirección nls@loc.gov, llame al 1-202-707-5100 o sin cargo al 1-800-424-8567 (ambos en inglés), o bien pida que se le envíe por correo un paquete de solicitud.

Información de Contacto del Programa


Para mayor información acerca de este programa, visite (en inglés):
http://www.loc.gov/nls/index.html

O bien, comuníquese con el NLS:
Reference Section
National Library Service for the Blind and Physically Handicapped 
Library of Congress
Washington, DC 20542 
Teléfono: 202-707-5100 (en inglés)
Teléfono sin cargo: 1-800-424-8567 (en inglés)
Fax: 202-707-0712 
 El uso de los fondos de la biblioteca en los locales de la biblioteca y su préstamo serán gratuitos. Los préstamos entre bibliotecas efectuados por la biblioteca principal y por las bibliotecas provinciales a bibliotecas públicas serán gratuitos. En el caso de otras transacciones entre bibliotecas, el municipio podrá cobrar un derecho cuyo monto será a lo sumo equivalente al coste básico de la transacción. Por razones específicas, el derecho que habitualmente no debe ser superior al coste básico podrá superarlo. Capítulo 5 Evaluación 6. El municipio debe evaluar los servicios de biblioteca y de información que presta. El propósito de la evaluación es mejorar el acceso a los servicios de biblioteca y de información y promover su desarrollo. La evaluación deberá supervisar el funcionamiento de los servicios de biblioteca y de información y su calidad y su eficacia en función de los costos. Todos los municipios estarán obligados a tomar parte en la evaluación a que hace referencia esta cláusula. 76 Las decisiones acerca de la evaluación en el plano nacional y de la participación del país en evaluaciones internacionales serán adoptadas por el Ministerio pertinente, que efectuará la evaluación junto con las delegaciones del estado provincial. El municipio contribuirá a realizar la evaluación mencionada en este apartado. Se harán públicas las conclusiones más destacadas de la evaluación. Capítulo 6 Administración estatal de los servicios de biblioteca y de información 7. La autoridad administrativa nacional de los servicios de biblioteca y de información será el Ministerio pertinente. La Delegación Provincial del Estado será la autoridad administrativa regional. Las tareas de la Delegación Provincial del Estado se establece por decreto. Capítulo 7 Disposiciones varias 8. El sistema de bibliotecas dispondrá de funcionarios calificados en cantidad suficiente para satisfacer las necesidades del servicio de biblioteca y de información y de personal de otra índole. Las calificaciones requeridas para formar parte del personal de bibliotecas serán fijadas por decreto. En determinados casos, el Ministerio pertinente podrá hacer una excepción respecto de las calificaciones escolares o profesionales requeridas. 9. El municipio recibirá la ayuda establecida por ley para financiar el funcionamiento de las bibliotecas de acuerdo con la Ley de Financiación de las Actividades Educativas y Culturales (635/1998). El municipio recibirá una subvención del Estado para financiar los costos de construcción y renovación de bibliotecas, según lo establecido en la Ley de Financiación de las Actividades Educativas y Culturales. La adquisición de autobuses o de barcos biblioteca se considerará, a estos efectos, como una actividad de construcción. 10. La biblioteca podrá publicar un reglamento cuyas disposiciones regulen la utilización de la biblioteca y los derechos y deberes de los usuarios. Las infracciones al reglamento de la biblioteca serán sancionadas con multas acordes con la infracción cometida. 11. Conforme al ordenamiento jurídico, se publicarán disposiciones más detalladas sobre la aplicación de esta ley. 
Correo electrónico: nls@loc.gov 


MÉXICO: ASESINATO DE PERIODISTA


Febrero 26, 2017 ·     por mapochopress ·   in Chile          
PRIMER COMUNICADOR ASESINADO EN COLIMA

Carlos Alberto García Martínez, es el primer periodista muerto en el año
Con este homicidio, suman 260 asesinatos contra las libertades de prensa y expresión de 1983 a la fecha.

Ante la escasa difusión en medios, el Gremio Periodístico Organizado de México, denuncia el asesinado del colega, Carlos Alberto García Martínez quien además de cronista deportivo y locutor se desempeñaba como administrador de ventas de Radiorama Colima.

Los hechos trágicos ocurrieron en el municipio de Tecomán, estado de Colima, según se sabe dos esbirros que se apearon de un vehículo. a mansalva dispararon contra el comunicador y otro joven de aproximadamente 18 años, ambos perdieron la vida en forma instantánea.

Según versiones de testigos, las víctimas a borde de un automóvil circulaban como este lunes cerca de las 21:00 horas por la calle de Río Frio de la colonia Primaveras del Real del mencionado municipio, cuando fueron alcanzados por otro vehículo.

Después de cerrarles el paso, los sujetos descendieron y sin mediar palabra dispararon sus armas sin darles tiempo de reaccionar. Los peritos contabilizaron siete perforaciones por arma de fuego en el parabrisas del auto y uno más en el cofre, mientras que en el lugar fueron encontrados siete casquillos percutidos de bala calibre 45.

Carlos Alberto García Martínez, de aproximadamente 40 años de edad, quien se desempeñaba, repetimos, como cronista deportivo y en el área administrativa del grupo de comunicación Radiorama, recibió 3 impactos en el tórax.

Luego de los hechos, y tras una movilización policiaca, se dio a conocer que fue detenido una persona de 26 años presuntamente responsable del doble homicidio.

Carlos García se convirtió en el primer comunicador asesinado en la entidad del que se tenga registro y luego de que Colima obtuvo el primer lugar nacional en la tasa de homicidios por cada 100 mil habitantes en el 2016 contabilizando 607 asesinatos.

Ante la insistencia de las autoridades de que el doble homicidio no tiene relación con las actividades periodísticas del colega, como se ha repetido en otros episodios dolorosos de la misma índole, el Gremio Periodístico Organizado de México: Federación de Asociaciones de Periodistas Mexicanos, FAPERMEX, Federación Latinoamericana de Periodistas, FELAP-México; Club Primera Plana, y Colegio Nacional de Licenciados en Periodismo exige de las autoridades la más inmediata investigación para esclarecer los lamentables hechos.

Por lo pronto, lo más terrible es que sigue aumentado la lista lúgubre del gremio. Con este homicidio suman 260 homicidios contra las libertades de prensa y expresión de 1983 a la fecha cometidos en México que estigmatiza a nuestro país como el más peligroso para ejercer el periodismo. La sumatoria de esos asesinatos nos hacen saber que son 226 periodistas; 8 trabajadores de prensa; 15 familiares y 8 amigos de comunicadores, y 3 civiles. Además de las 26 desapariciones forzadas pendientes de aclaración.

UNIDOS POR LA PALABRA LIBRE.
UNIDOS POR LA PALABRA LIBRE
FAPERMEX
MTRA. CONSUELO EGUÍA TONELLA                   LIC. PABLO RUBÉN VILLALOBOS HERNÁNDEZ
PRESIDENTA DEL CONSEJO DIRECTIVO            PRESIDENTE DEL COMITÉ DE VIGILANCIA, HONOR Y JUSTICIA
MTRO. MOISÉS MORA CORTÉS FLORES             MTRA. GUADALUPE ALEJANDRA GALINDO
SECRETARIO GENERAL                                          SECRETARIA DE FINANZAS
LIC. ROBERTO PIÑÓN OLIVAS                               LIC. HILDA LUISA VALDEMAR LIMA
PRESIDENTE HONORARIO VITALICIO                 PRESIDENTA HONORARIA VITALICIA
LIC. TEODORO RAÚL RENTERÍA VILLA              JUAN RAMÓN NEGRETE JIMÉNEZ
PRESIDENTE HONORARIO VITALICIO               SECRETARÍA DE RELACIONES INTERNAS
CLUB PRIMERA PLANA
LIC. RAÚL GÓMEZ ESPINOZA                                LIC. JOSÉ LUIS URIBE ORTEGA
PRESIDENTE                                                              SECRETARIO GENERAL
 LIC. TEODORO RENTERÍA ARRÓYAVE
 PRESIDENTE DEL CONALIPE
 PRESIDENTE FUNDADOR Y VITALICIO HONORARIO DE FAPERMEX

SECRETARIO DE DESARROLLO SOCIAL DE FELAP

sábado, 25 de febrero de 2017

Diario16.Madrid: Palabra de una Directora


Por María José Pintor Sánc-Ocaña  24/02/20175
La propuesta de Diario16 de dirigir este medio es el sueño de cualquier periodista que defienda los principios fundamentales de nuestra profesión: informar, formar y entretener. Con una mirada crítica y una postura valiente de lo que ocurre a nuestro alrededor.

Acepto el reto, con ilusión, pasión por el Periodismo y gran responsabilidad. También con los pies en la tierra. Son tiempos difíciles para la lírica, para nuestro país, nuestros valores y, especialmente, para la ciudadanía. Para los periodistas también.

La visión de esta humilde plumilla de provincias, que se ha dejado alma, pasión y vida en ello, permitirá también abrirnos a la realidad de todo un país, donde nuestras gentes desde cualquier rincón sufren, luchan, lloran y rían, de forma mucho más anónima.  Pero que, al fin y al cabo, son como el resto, los que hacen que España siga adelante.


En el camino, como cualquier periodista de bien, hemos dejado los profesionales de la Comunicación muchas ilusiones, horas interminables de trabajo y ningún reconocimiento. Somos conscientes de que representamos un oficio poco valorado, muy ninguneado y en el que nos hemos dejado arrinconar por editores, medios e instituciones.

En la medida de lo posible lucharé por dar voz a los que no la tienen, para que el ansia de un titular o una exclusiva interesada NO nos impidan conocer la realidad y para que la política no sea nuestra razón de ser. Porque no lo es.

Un excelente equipo de profesionales, liderados por Beatriz Talegón, directora editorial de Diario16, ha aportado y aportará mucho más que yo a este proyecto de vida. Pero les prometo a ellos, y a ustedes nuestros lectores, dejarme la piel en el intento. Palabra de periodista.

Mi reconocimiento hoy también para todas y cada una de las personas que han formado parte, desde la Transición, de las siglas de Diario16. Profesionales, hoy maestros para mí, como Carlos B. Pérez, Andrés Gilibert, Mar Rosell y Montse Ortiz, y decenas de profesionales más, son ejemplo de integridad, entrega y pasión. Junto a ellos,  mi primer y ya director de siempre y de vida, Iñigo Domínguez de Calatayud, y el también excelente periodista con integridad a prueba de bombas, mi compañero de vida, Sergio Arestizabal, serán mis referentes.

Porque la libertad de expresión no sea una utopía y porque los sueños, como me ha ocurrido a mí al aceptar el reto de dirigir Diario16, a veces se cumplen, vamos a trabajar por ustedes, por nosotros y por todas y todos.  Vamos a ello.


María José Pintor, nombrada directora de Diario 16


María José Pintor Sánchez-Ocaña

Periodista en cuerpo y alma, licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad del País Vasco, tras 15 años en medíos de comunicación, creó Comunica2 con su compañero de vida y también periodista, Sergio Arestizabal, para demostrar que otra forma de comunicar es posible. Tras sufrir censura y presiones de los poderes públicos en el ejercicio de su profesión, hoy es libre y Directora de Comunicación de HoffmannWorld y Catalina Hoffmann. Asesora a personas y empresas en crisis o injustamente juzgados por la opinión pública y publicada. Hoy tiene el reto de que el Periodismo abra un profundo debate interno sobre cómo recuperar la honorabilidad de aquellas personas a las que por error enturbió su imagen pública. Inconformista y crítica, como debe ser una periodista.

/

EL VALOR INFINITO DE LOS IDIOMAS


Jorge Zavaleta Alegre
Más lenguas, más cultura, más educación, mejor salud, mejor economía. El bien común. La Integración del Mundo.

“Vivimos una época de migraciones, más en los países occidentales entre sí, y en la sustancia siguen presentes los ingredientes que en "Las uvas de la ira" se plantean. Los miedos, los desprecios y menosprecios, la incomprensión, la explotación, los desahucios, la deshumanización de los bancos…. ", John Steinbeck. Editorial Alianza 2010.

La humanidad  está  perdiendo  el derecho de hablar en su propia lengua. Si el multilingüismo es la mayor riqueza de las naciones, las principales políticas de Estado deben concurrir a la mayor promoción de este vínculo que se traduce en múltiples expresiones de cada cultura, porque las bienaventuranzas vienen por añadidura.

Aunque una gran parte de la población mundial es bilingüe, "estamos de allí sólo en los primeros balbuceos cuando se trata de comprender las consecuencias del multilingüismo".   El papel del lenguaje  y la dimensión lingüística están vinculados a la creatividad, mediante la educación, la cohesión social,  la realización económica,  la salud y las múltiples manifestaciones  del arte y la cultura.

La mejor manera de conseguir  estos propósitos  es que los niños ingresen desde temprana edad en contacto con dos idiomas extranjeros. En esta perspectiva, los países de mayor desarrollo integral suelen promover  fondos privados y públicos para  maestrías, doctorados y postdoctorados en sus principales universidades. Y  que se convierten en valiosos puentes de enseñanza de las lenguas nacionales o regionales.

INVERSION Y MAGISTERIO
No obstante la trascendencia de la Academia, en los últimos años,   los  Estados Unidos de Norte América  y   Europa han reducido las oportunidades de ese invalorable intercambio. Un alto porcentaje de profesionales egresados de las universidades de mayor prestigio no logran insertarse en el mercado laboral, lo  que significa  pérdida de la inversión  al no canalizar el aporte de los docentes con lengua nativa.

En América Latina  nunca   se ha promovido,  en serio,  la enseñanza de los idiomas. Un desprecio por el quechua, el aimara, el guaraní… y  la tonta vanidad de  que el Español es  superior a otro idioma, “porque  sirve para conversar con Dios”.
Los niños y adolescentes no han gozado del aprendizaje ni  de sus lenguas nativas y tampoco de las extranjeras. Por ello, las lenguas en extinción van en aumento.

CONCLUSIONES
Es innegable la conveniencia de dar  mayor impulso al multilingüismo, que encerrarse en la rigidez de un idioma oficial. Esta es una primera conclusión de las universidades norteamericanas, de la Real Academia Española, de la Alianza Francesa, del Instituto Cohete, de China y de los Institutos Norteamericanos.

La Casa Blanca al retirar el idioma español de su web y de las redes sociales, está negándose a su historia, porque EEUU es un país que se creó gracias  a la inmigración, en cuyo proceso el español ocupa el primer lugar, si se revisa con seriedad la historia del poblamiento de América.
Un gobierno de Estados Unidos,  sin latinos en su gabinete ni en puestos de responsabilidad estaría cumpliendo con el discurso nacionalista de "América primero" aplicado a la lengua, al excluir el español, hablado por 60 millones de personas,  18% del total nacional.

La mayoría de residentes  en USA recuerda  que en este país no existe un idioma oficial. Ni la Constitución ni ninguna ley federal establecen la oficialidad del inglés. Varios presidentes han expresado ese deseo,  desde Benjamín Franklin (1706-1790),  científico e inventor  considerado uno de los Padres Fundadores de los Estados Unidos  hasta Theodore Roosevelt en 1919 cuando dijo que en EEUU "solo había espacio para una lengua y esta es el inglés".

El multilingüismo es un fenómeno esencial para comprender la historia de la cultura occidental. Leamos lo que dice Olga Anokhina: Existe un multilingüismo individual y un multilingüismo colectivo. El multilingüismo  es percibido como una solución al problema de la desaparición de numerosas lenguas. Apuntan en ese sentido una Declaración Universal  de la Unesco sobre la diversidad lingüística y cultural suscrita por los 185 estados miembros (2001). Ese mismo año el Parlamento Europeo instaló el “Año europeo de las lenguas”, y a lo largo de este decenio se ha multiplicado el lema de “Mientras más lenguas conoces, más humano eres”. El 2008 la ONU declaró el “Año del Multilinguismo”.

CINE  Y LITERATURA
El multilingüismo contribuye a que el pensamiento se vuelva más flexible. Una muestra es el  aporte del séptimo arte  como el vehículo para conocer los pueblos, sus culturas,  sus nuevos escenarios globales.

Otras investigaciones corroboran que el cerebro bilingüe o multilingüe acostumbrado al tratamiento lingüístico múltiple tendría un control cognitivo más grande que el de los individuos monolingües,  que puede aumentar el potencial creativo.  También han comprobado que otra lengua  sumada a la lengua materna crea  una facilidad más grande de comunicación interpersonal y una reducción del debilitamiento mental debido al envejecimiento.

Los estudios sobre el mundo del trabajo pudieron subrayar un rendimiento más grande sobre el plan económico de los equipos constituidos por personas de diferentes nacionalidades que hablaban diferentes lenguas.

Hoy en día, el único campo que ha tomado como objeto el multilingüismo del escrito es el literario. Sin embargo, hasta ahora, el enfoque crítico clásico de la producción de los escritores plurilingües se ha limitado la mayoría de las veces, al análisis de las obras publicadas.

LA PERSPECTIVA GENETICA
Frente a esto, el enfoque genético basado en la observación de los borradores de los escritores multilingües tiene la ventaja de ofrecerles a los investigadores los rastros empíricamente observables de los procesos cognitivos subyacentes a la escritura, campo en el cual el  Centro Borges, de la  Universidad de Pittsburgh, viene alentando este  esfuerzo.

La Comisión europea reconoce que el multilingüismo europeo es un incentivo para el crecimiento económico y la cohesión social. Y es uno de los desafíos del futuro. Todo especialista de los escritores multilingües de siglos XIX y XX ha sido llevado en su trabajo a estudiar los manuscritos en lenguas diferentes a la del país de pertenencia del escritor.

En el siglo XX, el siglo de abandono de las tierras natales para millones de personas, un gran número de escritores adoptó una lengua extranjera para su escritura, manteniendo en su vida cotidiana su lengua materna. Los ejemplos son numerosos: Vladímir Nabokov, Ivan Turgueniev, Ivan Bounine, Elsa Triolet, Iossif Brodsky, Irene Nemirovsky, Nancy Huston, Andreï Makine, Emile Cioran, Samuel Beckett.

En el tema de la identidad latinoamericana en EEUU, el escritor e investigador  del cine  Jorge Zavaleta Balarezo - Universidad de Pitsburgh-,  destaca  los aportes del profesor Julio Ramos (Puerto Rico, 1957) - U de Berkeley,-   quien  en Desencuentros de la modernidad, estudia los casos de Darío y Martí. En el caso  de Martí, son interesantes sus impresiones sobre Coney Island y la percepción que tenía de EEUU.  Ramos se ha especializado en la literatura del siglo XIX y XX en su relación con la política, la justicia y ciudadanía abarcando también la realización de documentales, tales como “Mar Arriba: los conjuros de Silvia Rivera Cusicanqui” (2010) y otros.


EUROPA
Para  la Unión Europea, hoy  son 24 lenguas de mayor uso: alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco.

Los ciudadanos de la UE tienen derecho a utilizar cualquiera de estas lenguas en su correspondencia con las instituciones de la UE. Todos los reglamentos y demás textos legislativos de la UE se publican en todas las lenguas oficiales excepto en irlandés. En la UE hay más de 60 lenguas regionales o minoritarias autóctonas, que cuentan con un total de unos 40 millones de hablantes.

Entre ellas figuran el euskera, el catalán, el frisón, el galés, el sami y el yidis. Uno de los objetivos de la política de multilingüismo de la UE es que todos los europeos hablen dos idiomas además de su lengua materna.

En favor del multilingüismo se multiplican las voces. Recientemente Marisol Alcántara, senadora estatal de Nueva York y José Calderón, presidente de la Federación Hispana sostienen: “Como neoyorquinos que crecimos en la República Dominicana, sabemos cómo se siente aprender un idioma completamente nuevo al llegar a los Estados Unidos. Lo mismo se puede decir de un 43% de los estudiantes de escuelas públicas de Nueva York que son inmigrantes o que crecen en casas que solamente hablan español. Puede ser abrumador, y muchos jóvenes sienten que están atrapados entre dos mundos. Poco a poco, se nos pide que dejemos de hablar en español, luego de dejar de escribir en español y finalmente dejar de pensar en español”.

Las escuelas de la ciudad de Nueva York ya han comenzado a utilizar programas de doble lenguaje  y ha demostrado un gran éxito.  La Federación Unida de Maestros ha mostrado su apoyo a estos programas,  al ver el gran potencial que tienen para los estudiantes.

COLEGIOS  COMUNITARIOS Y BIBLIOTECAS
En Maryland, el Frederick Community College  es una institución emblemática, que entre una serie de  programas, ofrece enseñanza del español, inglés y otras lenguas,  sin tener en cuenta la condición jurídica del alumno. El FCC es un crisol de culturas,  que pone en un primer plano la extraordinaria belleza  de un país  que concurre al  desarrollo del  multilingüismo  y la presencia  de sus mejores profesores de diferentes nacionalidades,   egresados  de las principales universidades de EEUU que abren sus puertas a la diversidad de culturas, de lenguas.

Los EEUU han acogido más inmigrantes que ningún país otro (más  de  50 millones en total y todavía  reciben de  500 mil  de personas al año. Hoy los  afro-estadounidenses representan el 12.3% de la  población total  del país.

En este camino, un instrumento valioso en el conocimiento  del  multilingüismo es la Biblioteca  como institución que convoca a todos.  En este horizonte,  The Library of Congress, situada en Washington DC, fundada el 24 de abril de 1800  es la más grande del mundo.  Cuenta con más de 134 millones de volúmenes en más de 460 lenguas. En su inventario  destaca  una tableta de piedra del año 2040 adC, sin  dejar  de reconocer la pasión de todos los países de Europa  en conservar los mejores archivos de la historia universal y su amor  por la cultura universal. Solo la integración de culturas, nos puede marcar caminos para un mundo mejor.

Bibliografía
*John Ernst Steinbeck, Jr. (Salinas, California, 27 de febrero de 1902-Nueva York, 20 de diciembre de 1968), Premio Nobel de Literatura. Editorial Alianza, 2010
*El Centro Borges, Baldheston, Universidad de Pittsburgh: https://www.borges.pitt.edu/
*Jorge Zavaleta Balarezo: http://cultural.argenpress.info/2012/03/cine-el-cine-el-centro-borges-y-su.html
La Torre de Babel, inglés, español, chino, las lenguas más difundidas:
http://papeldearbol-papeldearbol.blogspot.com/2016/04/la-torre-de-babel-y-los-eeuu.html